Перш ніж проводити будь-яке інтерв’ю, важливо його спланувати та підготуватися, щоб отримати від розмови якнайбільше користі. Необхідно спланувати кроки для забезпечення максимальної зручності та задоволення особливих потреб опитуваної особи, а також спланувати саме інтерв’ю, щоби не забути висвітлити теми, важливі для вашого розслідування. Цей модуль допоможе вам опанувати етап «Планування та підготовка» в моделі PEACE. Тут ви дізнаєтесь, як найкраще підготуватися до інтерв’ю, визначивши його цілі, зібравши інформацію про опитувану особу, зробивши організаційні приготування (включаючи запрошення й інструктаж перекладача), намітити дорожню карту інтерв’ю та психологічно підготуватися до його проведення. Застосовуючи ці навички, ви зможете провести ефективне, дієве та безпечне інтерв’ю.
По завершенню Модулю 3 ви:
● Дізнаєтесь про основні етапи планування та підготовки до інтерв’ю та зрозумієте, що потрібно зробити на кожному його етапі.
● Дізнаєтеся про можливі методи психологічної підготовки до співбесіди з людиною, яка пережила травму.
● Зрозумієте, як урахувати питання статі та інвалідності на етапі планування та підготовки до інтерв’ю.
● Зрозумієте важливість забезпечення безпеки, захисту, конфіденційності та приватності співрозмовника.
● З’ясуєте ключові аспекти роботи з перекладачами.
Основні матеріали:
✓ Етап планування й підготовки важливий для ефективного, результативного інтерв’ю з інтерв’ю з урахуванням психологічної травми. Під час підготовки письмового плану інтерв’ю інтерв’юеру рекомендується пройти ряд етапів, включаючи визначення цілей інтерв’ю, пошук/збір інформації про опитувану особу, потурбуватися про організаційне забезпечення, планування дорожньої карти інтерв’ю та психологічну підготовку.
✓ Участь в інтерв’ю з особою, яка пережила/переживає травму, може вплинути на добробут інтерв’юера та перекладача. Тому важливо бути готовим емоційно і психологічно. Важливо усвідомити свої обмеження та власний емоційний стан перед інтерв’ю та замислитися над тим, що може стати тригером.
✓ Важливо враховувати, що опитувана особа може надати перевагу спілкуванню з певним інтерв’юером. За можливості, переконайтеся, що ваша команда спостерігачів має різноманітний набір навичок і гендерний склад, аби ви могли врахувати вподобання людей. Сприяння участі особи в інтерв’ю та її доступу до місця проведення інтерв’ю (у тому числі фізичний доступ) може позитивно вплинути на результат самого інтерв’ю.
✓ Це ваша відповідальність, як інтерв’юера забезпечити безпечне спілкування з опитуваною особою, ураховуючи проведення інтерв’ю в безпечному, тихому місці, яке сприяє збереженню приватності та конфіденційності.
✓ Мова, якою ведеться співбесіда, є ключовим елементом для того, щоб опитуваній особі було комфортно відкритися. Якщо потрібен перекладач, важливо переконатися, що ця особа добре підготовлена, обізнана з практиками проведення інтерв’ю з урахуванням психологічної травми, здатна забезпечити дослівний переклад від першої особи та усвідомлює можливий вплив такого типу інтерв’ю на власний психологічний добробут. Інтерв’юер несе відповідальність за інструктаж і підготовку перекладача до інтерв’ю, гарантуючи відсутність конфлікту інтересів.
✓ Наскільки це можливо, рекомендується уникати проведення інтерв’ю з особою, яку вже опитували з подібною метою.
Перш ніж перейти до тесту, ознайомтеся з додатковими ресурсами на вкладці «Materials» вгорі сторінки.
Обов’язкова література
Ознайомтеся з інфографікою "Моніторинг дотримання прав людини: Кроки до успіху", БДІПЛ, ОБСЄ. Ця інфографіка базується на Навчальній програмі з моніторингу дотримання прав людини– інструменті, розробленому БДІПЛ для посилення спроможності організацій громадянського суспільства в регіоні ОБСЄ проводити моніторинг дотримання прав людини. (Українською)
Додаткові ресурси
Будь ласка, прочитайте розділ C глави 11 Посібника УВКПЛ щодо проведення інтерв’ю: Chapter 11 Section C - Interviewing (Англійською)